?词性缩写:
#N-C:N-COUNT可数名词
#N-U:N-UNCOUNT不可数名词
#N-V:N-VAR可变名词。即可作可数名词、不可数名词。
#N-P:N-Plural复数名词。即通常以复数形式出现。
#N-SING:N-Singular单数名词。即通常以单数形式出现。
#N-M:N-MASS整体名词/物质名词,即不可分割的物质,故作不可数。
#VI:IntransitiveVerb不及物动词
#VT:TransitiveVerb及物动词
#V-L:V-Link系动词
?目录:
1.正文
2.分段注释:共7部分
?辅助工具:
点击生词本,或在公号对话框底栏点击“生词本”,听单词读音,快速标识生词,或复习往期单词、词组和句式。(如需此功能,可点击左下“阅读原文”进一步了解)。补上一篇精读文章(Bytedance2)的音频本篇文章的音频:正文
全文预览详见昨日的文章。分段注释
01
图解:(1)横轴:Numberoflong-termcoditions,意即“患有的慢性病数量”。从1-10,分别代表:患有1个慢性病,患有2个慢性病....患有10个慢性病。(2)纵轴:Yearsoflost,即死于新冠的人所“损失的寿命”,即如果没有感染新冠,死于新冠,他们还可以活的年数。注释long-termcondition=chroniccondition慢性病(长期的疾病)
condition=anillness,disease,orothermedicalproblemN-C疾病
Hypertension高血压
Type-2diabetes二型糖尿病
diabetesN糖尿病
Coronaryheartdisease冠心病
Coronary=surroundinglikeacrown(especiallyofthebloodvesselssurroundingtheheart)ADJ冠状(动脉)的
Abnormalheartrate心律不齐
Chronicrenalfailure慢性肾衰竭
(1)renalADJ肾脏的
(2)failureN(器官)衰竭
Chroniclungdisease慢性肺病
(1)ChronicADJ慢性的(疾病)
(2)lungN肺
Heartfailure心力衰竭
DementiaN痴呆
StrokeN中风
Chronicliverdisease慢性肝病
liverN肝脏
02
Covid-19andlifeexpectancyBeforetheirtimeAnewstudysuggeststhatcovid-19robspeopleofyearsoflifeCovid-19与预期寿命
大限之前
一项新的研究表明covid-19夺取了人们数年的生命
“Sacrificetheweak”,urgedasignataprotestagainstTennessee’slockdownonApril20th—thoughwhetherthepersonholdingitwastrollingtheotherprotestersisunknown.Someclaimsocialdistancingispointless,sincecovid-19’selderlyvictimswouldsoonhavediedofothercauses.InBritainmanypunditshavesaidthattwo-thirdsofthecountry’sdeadwerealreadywithinayearofpassingaway.TheyciteanestimatemadeinMarchbyNeilFerguson,anepidemiologistatImperialCollegeLondonwhoadvisesthegovernment.在4月20日抗议田纳西州抗议封城的活动中,一个标语主张“舍弃弱者(身体虚弱的人)”——尽管举着这个标语的人是否是在挑衅其他抗议者,尚不得而知。(抗议封锁的)一些人声称,保持社交距离是没有意义的,因为covid-19的老年病死者(即便没有死于新冠)不久就会死于其他因素。在英国,许多专家都说,该国三分之二的死者本来的寿命也都不满一年。他们引用的是给*府提供建议的伦敦帝国理工学院的流行病学家尼尔·弗格森(NeilFerguson)在三月份所做的预测。
注释Beforetheirtime大限之前。time在这里指死期。
Time=theappropriateorexpectedtimeforsomething,inparticularchildbirthordeathN某个特殊的时刻(产期、死期、刑期等)
robspeopleofyearsoflife夺取了人们数年的生命
robsbofsth夺取某人的...
E.g.Iwasrobbedofmysleep.我难以入眠。
“Sacrificetheweak”,urgedasign一个标语主张“舍弃弱者(身体虚弱的人)”
(1)...,urgeasign的用法即直接引语中的倒装。即和...,Tomsaid(...,汤姆说到)的用法一样。
例如:“Ihavenoidea”,Tomsaid,意为“我不知道”,汤姆说到。
(2)Urgesth=present,advocate,ordemandearnestlyorpressinglyVT竭力主张某事;强烈要求某事
aprotestagainstTennessee’slockdown一个反对田纳西州封城的抗议活动
Tennessee田纳西州(美国州名)
trolltheotherprotesters挑衅其他抗议者
trollsb=provokesbVT挑衅某人。即指这个拿着“sacrificetheweak”标语牌的人,有可能是正话反说,以此来嘲讽挑衅那些参与反封城游行活动的抗议者。(因为一般人说不出来“放弃那些身体虚弱的人”这么反智的话,所以对这句标语现在有多种猜测,但还没有定论。)
elderlyvictimswouldsoonhavediedofothercauses年纪大的病死者可能现在已经死于其他疾病了。causes在此处指的是除了新冠以外的其他死因。
Wouldhavedonesth是对过去已经发生的事情的虚拟,即对与过去所发生的事情相反的情况的说明:即如果过去没有发生某事,现在可能已经(wouldhavedone),would表示猜测。也可以说本句是过去将来完成时,这个时态的意义即:站在过去的视角,作出不同于既往事实的假设,并推测按此假设发展到现在时可能会出现的情况。因其本就含有推测的意思,所以经常与虚拟语气联用。
E.g.IfIhadn’tgoneabroad,wewouldhavemarried.如果我当时没有去国外,我们可能已经结婚了。
pundit=someonewhohasbeenadmittedtomembershipinascholarlyfieldN-C专家;权威人士
thecountry’sdead国内的死亡病例。dead在此作名词(N-PL),意为死者。
werealreadywithinayearofpassingaway距离故去不到一年
03
MrFergusonnotesthattwo-thirdswastheupperboundofhisestimate,andthattherealfractioncouldbemuchlower.Hesaysitis“veryhard”tomeasurehowillcovid-19’svictimswerebeforecatchingit,andhowlongtheymighthavelivedotherwise.However,astudybyresearchersfromagroupofScottishuniversitieshasattemptedtodoso.Theyfoundthattheyearsoflifelost(YLLS)fortheaverageBritonorItalianwhopassedawaywasprobablyaround11,meaningthatfewofcovid-19’svictimswouldhavediedsoonotherwise.弗格森先生指出,三分之二是他所估计的上限,实际比例可能要低得多。他说,评测死于covid-19的人在感染病*之前的(其他疾病的)病情,以及如果他们没有感染新冠病*又能活多久,是很难的。但是,苏格兰大学的研究人员所进行的一项研究试图在尝试做到这一点。他们发现,去世的英国人或意大利人的平均寿命损失(YLLS)大约为11岁,这意味着死于covid-19的人中,如果他们没有感染新冠病*,几乎没有人会很快离世。
注释theupperboundofhisestimate是他预测的最大值(上限)
upper上端的;顶部的
therealfraction现实中的比例
fraction=adivisionorpartofawholenumber,forexample1/2or2/3。分数。这里即指上文中提到的2/3这个比例。
beforecatchingit在感染其(新冠)之前。
Catchsth=be